تبلیغات متنی
آزمون علوم پایه دامپزشکی
ماسک سه لایه
خرید از چین
انجام پروژه متلب
حمل خرده بار به عراق
چت روم
ایمن بار
Bitmain antminer ks3
چاپ ساک دستی پلاستیکی
برتر سرویس
لوله بازکنی در کرج
خدمات ترجمه

تکامل ترجمه

پنجشنبه 4 مهر 1398
16:09
دارالترجمه پارسیس

تکامل ترجمه

تکامل ترجمه

آیا تا به حال فکر کرده اید که ترجمه چگونه به کجا رسیده است یا کجا می رود؟ خوب ، زمانی بود که زبانهای نوشتاری وجود نداشت. بنابراین نیازی به ترجمه نبود!

 

سرچشمه ترجمه

ارتباطات کتبی با علائم و نمادها آغاز شد. این در الفبای مبتنی بر کاراکتر که نمایانگر صداهای زبانهای محلی است ، تکامل یافت. با گذشت زمان ، گروه های مردم شروع به گسترش کردند و زبانها با هم برخورد کردند. باید راهی برای برقراری ارتباط با یکدیگر وجود داشته باشد. مترجمان و مترجمین راه حل بودند.

 

در اوایل ترجمه ، مستندی لازم بود كه با دست ترجمه شود. این روند به طور معمول گروهی از افراد را در اختیار داشت که توانایی های دو زبانه را داشتند. آنها ماهها ، حتی سالها را صرف کار کردن کلمات از کلمه ، عبارت به صورت عبارات برای آوردن اسناد به جهان می کردند

تکامل ترجمه

تصور می شود که معامله گران اصلی ترین انگیزه ترجمه مؤثر به عنوان توافق هایی بودند که باید میان ملل و ملیت ها ترسیم شوند. در طول سالها ، هدف ترجمه از موارد صرفاً حقوقی و مالی به سمت فرهنگ ، هنر و دین تغییر یافت. مراکز ترجمه به زودی در شهرهای اصلی منطقه توسعه یافتند. بسیاری از صومعه ها به دلیل کیفیت ترجمه های خود مشهور بودند. در حقیقت ، سنت جروم به دلیل ترجمه مجرد کل كتاب مقدس به لاتین مورد احترام است. در دنیای غرب ، ترجمه در زمان رومیان و یونانیان به یک مهارت کاملاً آرزو تبدیل شد.

 

در جهان شرقی ، ترجمه به بیش از هزار سال پیش از میلاد مسیح باز می گردد. جیا گونگیان به نقل قول معروف در دوره سلسله ژو اعطا شده است ، "ترجمه این است که یک زبان نوشتاری را با دیگری جایگزین کند بدون آنکه معنای درک متقابل را تغییر دهد." اهمیت اصول ترجمه مؤثر.

 

پانزده سال بعد ، آموزه های بودایی از هند به چینی ترجمه شد. این یکی از اولین کاربردهای شناخته شده محلی سازی بود زیرا مترجمان چینی آرمانهای هندو بوداییسم را به ویژگیهای فرهنگ چینی تغییر دادند که با مخاطب هدف طنین انداز شد.

 

در حالی که بیشتر تمرکز ترجمه بیشتر با مذهب همراه بود ، در اواخر قرن بیستم ، یان فن دنیای چین را به سمت تفکر ، فرهنگ ، اقتصاد و فناوری غربی گشود. پیش از یان فن ، بیشتر ترجمه های چینی از طریق ژاپنی محور بودند.

ظهور چاپخانه بر قوام ترجمه ها افزود. اسناد فقط باید یک بار ترجمه شوند ، نوع ، و سپس بارها و بارها اجرا شوند. اعلان اگر خطایی در ترجمه وجود داشته باشد ، هیچ راهی سریع برای اصلاح وجود ندارد. در بسیاری از اوقات ، ترجمه های یک سند به عنوان پایه و اساس ترجمه به زبان دیگر مورد استفاده قرار می گرفت. اگر از ترجمه نادرست استفاده شده باشد ، تأثیرات مربوط به هر ترجمه اضافی است.

 

دو محدودیت اصلی ترجمه تا اواخر قرن بیستم محدود به جفت مستقیم زبانها بود که بسیاری از ترجمه ها از طریق زبانهای محوری و عدم هماهنگی در میان مترجمان صورت می گرفت. در اواخر قرن بیستم ، رایانه ها زمینه را برای همیشه تغییر دادند.

 

حتی پیشرفته ترین رایانه ها هنوز هم نمی توانند با یک ترجمه انسانی مقایسه کنند ، اما آنچه کامپیوترها توانسته اند انجام دهند تضمین ثبات ترجمه ها از طریق نرم افزار چک کردن متقابل است.

 

ترجمه های تقریباً لحظه ای اکنون از طریق دو الگوریتم مخالف می توانند به صدها زبان انجام شوند: ترجمه دستگاه آماری و ترجمه های مبتنی بر قانون.

 

ترجمه های مبتنی بر قاعده از قوانین دستور زبان و مبادلات واژگان کلمه ای به کلمه برای ترجمه از یک زبان به زبان دیگر استفاده می کنند. الگوریتم های آماری از داده های جمع آوری شده از ترجمه های کلمه ، عبارت و جملات قبلی استفاده می کنند و ترجمه های آینده را بر اساس این اطلاعات پایه گذاری می کنند.

 

بیشتر شرکت های ترجمه به نوعی خدمات ترجمه فوری را ارائه می دهند و ترجمه گوگل به صورت رایگان در اینترنت ارائه می شود. این مترجمان ترجمه های موثقی را ارائه نمی دهند ، اما پیشرفت های شگرفی را در این زمینه نشان می دهند.

 در پایان بهتر است بدانید که در دارالترجمه رسمی پارسیس بیش از 120 زبان و لهجه ترجمه می شود اما مهترین زبان های تحت پوشش و بیشترین ترجمه های مورد تقاضا در دارالترجمه به شرح ذیل است

ترجمه انگلیسی در دارالترجمه انگلیسی

ترجمه آلمانی در دارالترجمه آلمانی

ترجمه عربی در دارالترجمه عربی

ترجمه ترکی استانبولی در دپارتمان دارالترجمه ترکی  و غیره از بیشترین ترجمه های مورد تقاضا در دفاتر ترجمه رسمی در ایران می باشند .

 


موضوعات:
[ بازدید : 63 ] [ امتیاز : 3 ] [ امتیاز شما : 1 2 3 4 5 6 ]
صفحه قبل 1 صفحه بعد
تمامی حقوق این وب سایت متعلق به خدمات ترجمه است. | قدرت گرفته از Blogtez.com|